#수능탈출
translate

[ trænsléit ]

1. 번역하다
2. 옮기다
3. 해석하다

예문 11

Google Translate presents
Google 번역이 선보이는
There is a beauty in it that you don't need to translate.
번역할 필요가 없다는 것이 이 작품의 포인트입니다.
don't need to
"~하지 않아도 된다." 라는 의미이며, 다음과 같이 사용할 수 있습니다.
  • You don't need to pay anymore.
    너는 더 이상 지불하지 않아도 된다.
  • You don't need to learn that.
    너는 저것을 배우지 않아도 된다.
  • You don't need to change anything.
    너는 어느 것도 바꿀 필요 없다.
Translate this into adult language.
이것을 성인의 언어로 바꿔봅시다.
So the key for me was to translate this feeling of walking on a staircase
그래서 제게 열쇠는 계단을 오를 때의 느낌을 평지로
Which is the hardest word to translate in this sentence?
이 문장에서 번역하기 가장 어려운 단어는 무엇일까요?
"Know" is easy to translate.
"알다"의 "Know"는 번역하기 쉽죠.
Bigger does not necessarily translate as better.
큰 것이 반드시 더 나은 것은 아닙니다.
The term is difficult to translate, but it refers, loosely speaking, to a work's subject matter, to what it addresses or to what issue has been placed in question.
이 용어는 번역하기 어렵지만, 느슨하게 말해서 작품의 주제, 그것이 무엇을 다루고 있는지 또는 어떤 문제가 제기되었는지에 대해 언급합니다.
If you translate all or part of the book, or know of translations into other languages, share them with us and we will post them on this site!
책의 전부 또는 일부를 다른 언어로 번역하거나 번역에 대해 알고 있다면 저희와 공유해 주시면 이 사이트에 게시해 드리겠습니다!
It is the job of the consultant to translate those needs into low-cost solutions.
이러한 요구를 저렴한 솔루션으로 전환하는 것은 컨설턴트의 일입니다.
Their decisions should be built on sound information and the ability to translate this information into healthy choices.
그들의 결정은 건전한 정보와 이 정보를 건강한 선택으로 바꿀 수 있는 능력에 기초해야 합니다.

이런 단어도 공부해 보세요